作者:川又千秋
譯者:林錦瑜

出版:奇幻基地


20
世紀初的法國

一位年輕的新銳作家,竟在寫出了可以操控意識的詭譎詩篇,完美操弄的文字、創新的字彙,如咒語般的詩篇震懾了一群19世紀中的超現實主義藝術家。以安德魯‧布魯東為首的那些超現實主義派的藝術家們驚恐於詩句牽引人心的力量,決定暫且不將他的作品公開。然而,他們卻沒有發現,自己的靈魂早已被詩篇深深吸引,無法自拔。


50
年後的日本

一家不知名的獨立出版社,麒麟社,意外受到知名大公司的委託,協助舉辦《超現實主義時代展》,在蒐集資料的過程中,他們得到了超現實主義之父-安德魯‧布魯東的皮箱。老舊的皮箱並沒有太多的雜物,卻有珍貴的信件和一份不明的手稿。

投入翻譯工作的譯者莫名陷入無意識狀態後死亡,負責人神原接手翻譯也險些喪失性命,協助翻譯的翻譯家,更在交稿後下落不明

到底這一連串離奇的事件是巧合,還是詛咒…。這一篇手稿內容到底隱藏了什麼驚人的力量,讓接觸手稿的人接連陷入生命危險中…


以幻覺和錯覺寫詩,是超現主義文學的理念。

弒魂詩 即是以超現實文學主義的精神為概念,藉由文字對人類意識幻覺的影響力來奪取性命這樣的主題所寫出的科幻驚悚故事。


文字的魔法,相信愛看書的人都知道,我們每每翻開一本好書,沉浸在作者一手打造的故事情節中,彷彿掉入另一個時空中,往往無法自拔。以文字操弄閱讀者的意識思考,這樣的力量來殺人,這個故事概念讓我覺得很有趣。

整本書分成三個部份:過去、現在,再加上一部分的未來。作者以這種抽象的意識操控為題,結合了歐洲藝術史,用自己的方式解釋了過去那些超現實主義藝術家們的接連死亡的原因。

這個熬過半個世紀都還未消失的兇手,甚至也可以說是凶器,到了現代,依然具有殺傷力,只要直視它,跟著它放任思考失序,就會讓人遺失自己的靈魂。

因為知道幻詩文字是置人於死的主角,看的時候雨點點我也有點過於入戲的不敢太認真看裡面的詩句,深怕認真閱讀後喚醒文字背後的恐怖力量,我也會失去自我意識啊~


科幻與抽象,是我對這本書的印象。開始閱讀之前,已經先有心理準備即將進入需要大量想像力的奇幻故事中,但是整篇故事看完還是覺得有些許的遺憾,覺得驚悚程度不如預期,科幻部分也與之前看過的其他科幻小說不同,結尾的突兀有點無法銜接。看看作者的後記…弒魂詩的故事原型是
1977年發表的作品,後作者將故事加以延伸後於1984年出版。天啊~看著這些年代數字,1977年,我搞不好還在神的身邊等祂安排媽媽,1984年出版的時候,我也還在我娘親的肚子裡面不安份的打轉吧。如此歷史悠久的作品,已經勾勒出所謂的未來,而且還加入了科幻的元素,讓我打從心裡佩服作者無限大的想像力。在科技突飛猛進的現在,對於未來本來就可能產生更多更不可思議的想像。在過去的時代,思想較為保守,所幻想的未來一定與我們很不同,甚至有些部分對現在而言早已不是未來。我原本對於故事中殺人手法還有幻詩力量的驚悚程度不如自己預期般強烈而出現的落差情緒,有稍稍得到安慰。進而對作者萌生敬佩之意。

出版社後來告知,雖然這本書是很久以前的作品,但在取材與寫作手法上,具有跨時代的意義,因此慎重的出版。用心的出版社,更邀請了專業文藝評論者,專文導讀,各位同學可以喜愛科幻、推理小說的同學,不可錯過!!!


由於故事吸引我的地方就是藉由文字操縱思想意識。這讓我不禁想到每一本書的作者,將腦海中幻想的世界藉由筆尖勾勒成文字,藉以侵略讀者的腦袋,在意識中投影出一幅一幅的場景。作者就像指揮家般,揮舞著筆桿,指揮著讀者在閱讀時高低起伏的情緒,引領著閱讀者的步伐進入跳躍一節又一節的篇章。這也算是超現實的分享與體現吧。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    bettymiffy 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()